UI-first localization

UI-safe localization, not just translation.

Most translation tools replace strings and leave the cleanup to design teams. Frame Localizer helps keep buttons readable, labels balanced, and mobile UI intact before localized screens go into review.

Start in Figma. Catch layout risk before it turns into release cleanup.

CTA-safe rewrite
Overflow prediction
Figma workflow
Translation only
UI-safe rewrite
9:41 Workspace
Setup
Create workspace
Name the workspace and choose who can access it.
CTA 1.12x risk
Create new workspace
Longer copy breaks the intended mobile button height.
Team name
Visibility
Invite teammates later
9:41 Workspace
Setup
Create workspace
Name the workspace and choose who can access it.
Rewrite applied
CTA 0.92x fit
Create new workspace -> Workspace setup
Workspace setup
Shortened to fit the button while keeping the intent clear.
Team name
Visibility
Invite teammates later
From overflow to fit
Why It Works

Localization that protects the interface.

Frame Localizer is built for the messy part of localization: keeping buttons readable, screens balanced, and mobile UI review-ready after translation.

Copy that fits the role

Action copy gets tightened first. Supporting text stays clearer when space allows. The goal is not shorter text everywhere. It is a cleaner screen after translation.

By role
Button
Submit Application
Apply
Shortens action copy first.
Label
Create new workspace
Workspace setup
Keeps the task easy to scan.
Body
Visible to invited members only
Visible only to invited members
Preserves clarity when space allows.
Catch layout risk early

See which strings are most likely to break the layout before they land in design review.

Risk check
Button width budget
1.12x
risk
0.92x
fit
Find risky copy early instead of discovering it during QA or handoff cleanup.
Cleaner localized screens

The best translation for product UI is the one that still feels intentional on the screen.

Before / after
Before
Start your free trial
Wrapped button
After
Start trial
Clean fit
Built for interface copy

Frame Localizer reads the signals that matter on real UI: role, width, line limits, and layout pressure.

UI context
Role
button
Width
160 px
Height
44 px
Line limit
1 line
Layout
auto-layout / horizontal
Padding
16 / 12
Predictable when teams need it

Guardrails keep the workflow consistent. Rewrite only steps in when the screen needs a safer version.

1
Read screen
2
Translate
3
Tighten
4
Check
5
Apply
Easy to start in Figma

Designers and localization teams can test a real frame, see likely breakpoints, and move forward without another cleanup loop.

Start in Figma
Plugin
Pick a frame
Choose a language
Review risky copy
Run workflow
What teams get
Less cleanup
Safer CTAs
Faster handoff
Quicker review
Access

Start free. Scale when localization volume grows.

Free is the easiest way to prove the workflow on real UI. Pro keeps the same workflow and adds 2,000 monthly credits for ongoing release work.

Plans

Choose the access level that matches how often your team ships localized product UI.

Free
Same engine
Start free

Full Frame Localizer workflow for pilots, smaller frame sets, and early rollout.

Base translation
UI-safe rewrite
Overflow prediction
Smaller monthly credits
Good for early evaluation
Best for trying the workflow on real screens.
Pro
$5 / month

For individuals and smaller product teams localizing UI more regularly across real release work.

Volume
2,000 credits / month
A lighter monthly allowance for recurring personal localization work.
Credits track billable text layers after cache hits are removed.
Base translation
UI-safe rewrite
Overflow prediction
2,000 monthly credits
Built for recurring personal use
A lighter monthly plan for ongoing multilingual releases.
Figma Community
Fastest way to try it
Open now
Frame Localizer
Pick a frame, see likely breakpoints, apply safer copy
Spot risky copy
Check fit early
Reduce cleanup
Stay in Figma
Open Figma
Product Hunt
Follow the launch
Stay close
Frame Localizer on Product Hunt
Watch launch notes, leave feedback, and help more teams find the product
Launch updates
Share feedback
Help discovery
Support the launch
Follow on Product Hunt
Coming next

We are also exploring a review queue for localized websites.

A separate product track is taking shape for teams that need to review localized websites by real UI breakage, not just strings.

Join waitlist

Join the list to hear when the localized website review queue opens for early access.

We will send product updates and the next access window by email.

Learn more about the next product